路易罗莎提示您:看后求收藏(第254章 滘肩社与更完善的通用军令,北美洲再造中华,路易罗莎,笔趣阁免费小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
通过临海湿地进发的好处,在于湿地内部各块草木能够遮挡视线,因而一旦进入这一阶段,西征哨便不需要再担心金门明人发现他们。
相比于行军,蔡卓谷更需要确保靳澜知带来的四十名澳龙人战士能够与全哨步伐一致,因而在湾北营地时,首先就需要教导他们掌握通用军令、进一步熟悉铳炮马铁等生番不知的武器。
据说相比于郑司长首次提出通用军令,这套在柴鹿塔军营自行补充并受到过实践检验的更优的军令要完善得多。
蔡卓谷带着他所依赖的、由明人老司兵来担当的棚长,向面前的四十人加以训话——
ㄧ??ㄉㄝ(i‘te,汉字作“逸蹄”),这是起步行进;
“出列”ㄘㄨ??ㄌㄧㄝ(chu‘lie),这是叫特定人员出列;
“过来”ㄍㄛㄌㄞ(koi),这是叫特定人员靠近发令者;
“报数”ㄅㄛㄕㄨ(po??u),这是要求各棚队内部人员按特定顺序报数,以便长官了解总人数;
ㄍㄠㄌㄞ(kauray,汉字作“高来”),这是要行进者停下;
“立定”ㄌㄧ??ㄉㄧㄥ(li‘tg)则是更具体的以立定姿势停下;
ㄅㄧㄌㄝ(pire,汉字作“比趔”),这是要立即趴下;
ㄓㄚ??ㄓㄟ(??a‘??ey,汉字作“扎踥”),这是要起立;
ㄍㄝ(ke,汉字作“跂”),这是要士兵注意;
“细腻”ㄙㄝㄌㄧ(seli),这是要士兵小心;
ㄨㄚㄧㄚㄙㄉㄚㄚㄍ(wayasta:k,汉字作半训读词“敵触”),这是要冲锋杀敌!
“撤退”ㄊㄧㄚ??ㄊㄟ(thia‘they),这是要撤退!
“系”表示是,ㄚㄍㄨㄝ(akwe,汉字作“阿鬼”)表示否定,“好势”用于表示知道了(通常由长官使用),“歹势”用于道歉,“来势”用于夸奖,ㄝ??ㄉㄝ(e‘te,汉字作“厄地”)用于批评!
“全体”ㄗㄨㄚㄣㄊㄝ(the)表示对全员下达命令,而ㄏㄞㄋㄛㄇㄛ(haoo,汉字作“海挪摩”)表示来此集合!
“听起来,像是明人语言和澳龙语的混杂?”靳澜知评论道。
蔡卓谷点点头微笑道,“的确如此,不过我们也学过点汉语官话,听前辈们谈论过汉语的闽南话,其实这套通用军令和汉语或者说澳龙语还是有一些很巧的区别。
“比如说,为了军令喊起来足够有气势,通常这些词句都是前一个音短促,后一个音绵长,并且后面的调子要更高。
“就像ㄓㄚ??ㄓㄟ(??a‘??ey),前面的ㄓㄚ(??a)要戛然而止,后面的ㄓㄟ(??ey)要高调绵长。
“还有表示批评的ㄝ??ㄉㄝ(e‘te)本是ㄝㄍㄉㄝ(ekte),但为了发音顺畅,把中间的ㄍ(k)改成那个阻塞感的发音了。
“来自汉语的军令也是因此而采用闽南话和官话的混合,因为据说闽南话有更多这种急促的发音。”
靳澜知点了点头,“那我大概明白了,哨长,我想我们仍需要多加训练。”
蔡卓谷同意这一点,便抓紧时间,大喊一声:
“全体ㄓㄚ??ㄓㄟㄧ!ㄏㄞㄋㄛㄇㄛ`!(the,??a‘??ey!Haoó!)”(全体起立,来此集合!)
本章未完,点击下一页继续阅读。