路易罗莎提示您:看后求收藏(第222章 从通用到标准,方为正港的由…,北美洲再造中华,路易罗莎,笔趣阁免费小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
其中最令郑克殷得意的,当属南北有别的那几组。
比如“额头”ㄉㄧㄇytia在合江方言和茶龙社方言中均使用xㄌㄧ`uri1词来表达而这个词在通用语中意为“毛发”,确定ㄉㄧㄇytia的正港地位以纠正这种偏差,是所有人都认同的。
但由于北支方言在有些词的使用上太过清彩随便,比如xㄌㄧ`uri,在岚袂、漖寮、越汕3部方言中都可以表示“头”,尤其是岚袂方言将“头”和“发”混为1谈,其实在生活中已经引起了不少歧义,应该很有必要区分开来。
解决的办法,竟是采用南支的通用形式——
虎蒙、合江两部方言分别使用ㄇㄛㄏㄝㄌohel和ㄇㄛㄉㄝㄌotel,更为奇妙的是,北支的利善方言也使用ㄇㄛㄉㄝㄌotel!
郑克殷做出了裁定:“所以我们决定用ㄇㄛㄉㄝㄌotel来表示‘头’,用xㄌㄧ`uri来表示‘毛’和‘发’,其他1些相关的概念都用xㄌㄧ`uri来组词表达。”
既然讲到了“毛发”1词,众人便也很快联想到了“胡须”ㄏㄝㄧㄝㄍheyek1词——在部分方言里正是使用xㄌㄧ`来表示“胡须”,在标准语中自然需要区分。
郑克殷借机顺势引向制定标准语的另1个细节,那就是有些方言其实是丢了词首的ㄏh的,比如部分越汕方言的口音将“胡须”发为ㄝㄧㄝㄙeyes,合江方言甚至干脆懒音成了ㄟㄙeis!
再比如前方谭家浪反思的“鼻子”1词,大多数方言都是ㄏxㄙh,岚袂方言和合江方言却是xㄙ,显然就是丢了ㄏh音的结果。
但其实这两些方言都仍然有使用ㄏh的音位,并不存在说对于这两部人而言这个音难学难发的问题。
因此全部有丢失词首ㄏh音迹象的词,标准语都将把ㄏh添回去,比如“胡须”1词丢音的方言不少,但标准语仍然需要“逆势而行”,发为ㄏㄝㄧㄝㄍheyek而非ㄝㄧㄝㄍeyek!
这也正是标准语值得被尊敬的1大原因,那就是更古典、端庄,绝不懒音,如此人们听起来才会觉得足够正港。
若是放任鹰阳自然形成通用语,只恐怕这类发音是丢了就丢了——毕竟多数方言都这么干,大家也倾向于发更轻松的音,而没有意识到这样就偏离了正港。
追求正港正宗,可以说是刻在中国人骨子里的1种价值倾向,这大概是早至周秦就形成的思维:
周公制定周礼,要求天下人共同使用同1套礼制规范和宗法制度;秦始皇下令书同文、车同轨,亦是制定标准,要求统1,而绝不放任民间自行整出偏差。
进入到语言领域,人们也天然倾向于靠向标准语,这种标准语通常是首都地区的读书音,隋唐以来甚至会由官方制定1系列韵书来规范读音,尽管在古代条件下其实韵书的影响力远不如现代的普通话,但至少给人们竖立了正港的准绳。
而这也正是让澳龙人明白何为正港的最佳机会。
本章未完,点击下一页继续阅读。